Mostrando entradas con la etiqueta Recopilación. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Recopilación. Mostrar todas las entradas

lunes, 1 de junio de 2015

Reseña | Poemas, de Heinrich Böll


  Poemas,

de Heinrich Böll


La poesía de Böll es una poesía descentrada, e incluso las claves semánticas y de sentido de los diversos poemas no discurren por cauces únicos sino que se abren con frecuencia hacia afluentes o desviaciones de sentido, en los que, sin embargo, brilla con intensidad el acierto en la modulación poética del lenguaje. Es, también, una poesía voluntariamente "prosaica", que no busca en ningún caso el fulgor penetrante de la metáfora audaz o arriesgada. Pero, en último término, en su dimensión más profunda, es poesía urbana, o mejor aún, poesía en la ciudad: lenguaje literario construido sobre las estelas o fragmentos de civilizaciones superpuestos que toda ciudad moderna alberga en sus entrañas.





Poemas es una recopilación de poesías - inéditas en castellano hasta la publicación de este libro - del autor alemán Heinrich Böll.

Esta edición de los poemas de Heinrich Böll, inéditos en castellano hasta el momento, espera contribuir al mejor conocimiento del autor alemán entre nuestros lectores. Nacido en Colonia en 1917, Böll, el gran maestro de la narrativa contemporánea, murió en 1985. Su figura, políticamente discutida, se alza como fiel expresión del compromiso moral ante el reto de nuestros difíciles tiempos.

El libro contiene 17 poemas (16 escritos en verso y uno, Geburtsanzeige, escrito en prosa) en el alemán original y traducidos también al español por José Jiménez y Guillermo Solana, un prólogo escrito por José Jiménez y las notas sobre las traducciones. Las imágenes son tomadas del periódico "Die WELT" del año 1974. El libro consta de 149 páginas.



Ficha del libro

Título: Poemas
Título original: Poemas
Autor: Heinrich Theodor Böll
Editorial: PPP Ediciones
Género: Poesía
Tapa dura: No
Año: 1987
Idiomas: Español y Alemán (Edición Bilingüe)
Idioma original: Alemán
ISBN: 84-7682-065-8

Heinrich Böll
Hizo el bachillerato de letras en Colonia



Opinión personal


Diré que este libro me ha gustado. No me ha encantado, pero tampoco me ha decepcionado.


Hacía tiempo que quería una obra de este autor, y hace poco que me topé con este libro y sin preguntármelo dos veces, lo compré. Normalmente, suelo pensármelo mucho antes de adquirir un libro de poesía, pues no soy muy amigo de las traducciones (por buenas que sean) y prefiero leer en el idioma original, pues pienso que la poesía, al ser traducida, pierde un poco esa "esencia" del autor. Pero este libro me sorprendió al ser una edición bilingüe. De esta forma, he podido disfrutar de los poemas en original y echarle un ojo a las traducciones, a ver cuán fielmente se correspondían.

Hablaré primero sobre la traducción. Antes de nada, decir que no me he leído todas las traducciones, sólo unas dos o tres. Pues entendí todos poemas en alemán, y encontré inútil e innecesario releerlos en español.
La traducción de los poemas me gustó en general y me pareció bastante exacta. Pero, como en todo tipo de obras, algunas palabras/expresiones intraducibles las eché de menos. Hubo alguna ocasión también, que la traducción no me gustó mucho y/o no me pareció lo suficientemente exacta al original, quizás un tanto libre, como por ejemplo:

Texto original, fragmento de Geburtsanzeige:
"(...) Sein Name soll sein: Sachzwang, sein Wappenzeichen: die Zwinge (...)
Zinszwang und Zwangznis stehen ihm zur Seite. (...)"

Traducción del libro:
"(...) Al recién nacido quieren llamarle Lafuerzadelascosas y que sea la tenaza su blasón (...)
Le arropan los impuestos fiscales y la fiscalidad impuesta. (...)
"

Traducción personal:
"(...) Su nombre debe ser Necesidad, su blasón, la obligación (...)
El interés y la presión están a su lado. (...)
"

Obviamente, todo depende del punto de vista del traductor. Además, este libro fue publicado (y por lo tanto traducido) en 1987, así que el traductor no vería los poemas con los mismos ojos que yo los veo en el año 2015.


El segundo punto del que os voy a hablar son las imágenes que se muestran a lo largo del libro.
Durante el libro, aparecen unas imágenes originarias del periódico alemán "Die WELT" (conservador) del año 1974. Todas tratan sobre como algunas personas en Alemania durante aquella época estaban cansadas de la provocación ideológica. Algunas son bastantes chocantes y su comprensión depende del lector. Os he escaneado un par de páginas para que podáis apreciar estas imágenes (click derecho y "abrir en pestaña nueva" para ampliar):

Muchas personas en nuestro país están cansadas de la provocación ideológica.
Piden orden en la libertad.
[Nunca más me quejaré a la policía.]

Muchas personas en nuestro país están cansadas de la provocación ideológica.
Buscan de nuevo la preservación de lo probado.

[¿Cuándo voy a ver al Führer?]


Para acabar, mi opinión de los poemas.
Los poemas no me han decepcionado en absoluto y han cumplido mis expectativas. Y pese a ser muy diferente de todos los autores alemanes que he leído hasta ahora, me ha gustado.
En la parte trasera del libro, en la sinopsis, se describe la poesía de Böll como "(...) es poesía urbana, o mejor aún, poesía en la ciudad (...)" y os puedo decir que la poesía de este hombre no puede ser descrita mejor. La mayoría tienen que ver con la época, la situación en la que el autor vivió (Heinrich Böll nació en Colonia en 1917 y murió en 1985). Algunos son difíciles de comprender y me los tuve que releer varias veces para comprenderlos mejor; también agradezco mucho a las notas que el traductor dejó al final del libro, que me aclararon algunos cosas específicas (como por ejemplo que el Drachenblut puede ser un vino) o que me ayudaron también a situarme en el tiempo algunas veces, además de que aprendí algo de historia con ellas (como lo de los aviones starfighter en Alemania).
Algunos de mis poemas preferidos han sido Aufforderung zum "Oh no" sagen (Invitación a decir "Oh no"), Geburtsanzeige (Natalicio), Für Helmut Heissenbüttel (Para Helmut Heissenbüttel), Köln I (Colonia I) y Meine Muse (Mi musa).


En resumen, un buen libro de poesías acompañadas por esas impactantes imágenes, para disfrutar y reflexionar, y para aprender.

8/10


viernes, 17 de abril de 2015

Reseña | Die Gedichte, Till Lindemann


  Die Gedichte,

de Till Lindemann

Messer | In stillen Nächten



Till Lindemann es conocido sobretodo como cantante y letrista del grupo de metal Rammstein. Es conocido en menor medida por escribir independientemente poemas desde hace 20 años - poemas de los cuales solo unos pocos se han convertido en canciones, pero que como poemas tienen su propia vida. Así pues, en los últimos 10 años han sido publicado dos libros (»Messer«, 2005, y »In stillen Nächten«, 2013), que ahora están disponibles en una única versión de libro de bolsillo.





Die Gedichte (Los poemas) es el tercer libro de poesía escrito por Till Lindemann, cantante en las bandas Rammstein y Lindemann, escritor y actor.

Die Gedichte no es una nueva entrega con nuevos poemas, sino que es una recopilación de los poemas de los dos primeros libros del autor: Messer y In stillen Nächten.
En éste, se incluyen las mismas ilustraciones de Matthias Matthies que fueron publicadas en In stillen Nächten más nuevas ilustraciones para acompañar los poemas de Messer.

El libro viene en formato libro de bolsillo y tiene 224 páginas.



Ficha del libro

Título: Die Gedichte: Messer | In stillen Nächten
Autor: Till Lindemann
Género: Poesía, Recopilación
Editorial: Kiepenheuer & Witsch
Tapa dura: No
Primera edición: 2015
Idiomas: Alemán
ISBN: 978-3-462-04777-6


Till Lindemann
Hijo del escritor Werner Lindemann y la periodista Brigitte Lindemann.
A día de hoy se gana la vida como cantante y escritor.


Opinión personal


Till Lindemann sigue siendo mi escritor preferido, y mientras espero a que publique algún libro con poesías nuevas, he decidido hacer esta entrada sobre su nueva recopilación.

Die Gedichte es una recopilación de los poemas de los dos primeros libros del autor, así que os invito a que os miréis mis reseñas de esos dos libros:


Lo bueno que tiene este libro es que en él se encuentran todos los poemas publicados del autor,y con esto quiero decir que, si Messer y In stillen Nächten ya eran buenos por separado, juntos aún mejor! 
Un todo en uno de los poemas macabros, oscuros, provocativos y chistosos de Till Lindemann. 


Die Gedichte: Messer | In stillen Nächten es un libro asombroso, así de simple.



miércoles, 8 de octubre de 2014

Reseña | Mi hermana Elba y Los altillos de Brumal


  Mi hermana Elba y Los altillos de Brumal,
de Cristina Fernández Cubas


Entre los trastos viejos de una buhardilla, en el interior de un reloj adquirido en un anticuario, o cualquier día de invierno en el patio de un apacible internado, lo Extraordinario o Innombrable acecha en silencio desde su discreto escondite. Un viaje por los caminos de la memoria, por misteriosos espacios que "se está sin estar", por mundos cotidianos cuyos límites no son tan claros y estrictos como pudiera parecernos en un principio. 

Pero Mi hermana Elba y Los altillos de Brumal son también una propuesta de viaje al tiempo delicioso y cruel, mágico e inquietante, magistralmente  orquestado por la autora a lo largo de ocho relatos, que alcanza plenamente su objetivo. 

El lector no puede en momento alguno eludir su participación en el ensueño.






Mi hermana Elba y Los altillos de Brumal es una recopilación de ocho cuentos escritos por Cristina Fernández de Cubas.
Lúnula y Violeta, La ventana del jardín, Mi hermana Elba, El provocador de imágenes, El reloj de Bagdad, En el hemisferio sur, Los altillos de Brumal y La noche de Jezabel son los fantásticos relatos de este libro, recogidos en dos partes: Mi hermana Elba y Los altillos de Brumal (con cuatro relatos cada una), con un total de 204 páginas.



Ficha del libro

Título: Mi hermana Elba y Los altillos de Brumal
Autor: Cristina Fernández Cubas
Género: Narrativa, Cuentos
Editorial: Tusquets Editores
Tapa dura: No
Primera edición: 1988
Idiomas: Español
ISBN: 978-84-8383-440-4

Cristina Fernández Cubas



Opinión personal (contiene spoilers)


Puesto que este año curso segundo de bachiller, este libro entra como lectura obligatoria.
Un libro ligero de leer, con relatos de lo más variopintos y con una temática tan especial que hace a cada cuento único.

A pesar de que ninguno de los relatos está relacionado con ninguno otro, se pueden ver algunos puntos en común en (casi) todos los relatos. Las historias ocurren en una unidad de espacio no muy grande (a excepción de El provocador de imágenes), son narradas en primera persona y usualmente el protagonista suele padecer alguna enfermedad o problema mental - como por ejemplo Trastorno de Identidad Disociativo (Victoria Luz y Clara), autismo (Tomás / Olla) o un retraso mental (Elba), entre otros - o suelen tener algún tipo de poder - como por ejemplo el poder ver ánimas (Protagonista de El reloj de Bagdad) - e incluso algún rasgo "diferente" a los demás personajes - como por ejemplo ser sádico (José Eduardo).
Los relatos suelen narrar hechos fantásticos, como Mi hermana Elba (donde las protagonistas encuentran lugares del internado donde se está sin estar) o El reloj de Bagdad (donde la protagonista puede ver ánimas), y también podemos ver algunos hechos que, dentro de lo que cabe, mantienen un nivel de realidad, como En el hemisferio sur (donde la escritora se suicida debido a un trastorno de la personalidad), La ventana en el Jardín (donde el protagonista piensa que a Tomás no le dejan salir al mundo exterior, cuando en realidad el niño tiene una enfermedad mental).
El estilo de la escritora está muy cuidado y utiliza un vocabulario muy amplio, que le encantará a cualquiera. Aunque, desde mi punto de vista, esta forma en como están escritos los cuentos a veces resulta un poco cargada, dándote mucha información en pocas líneas; por suerte, los relatos suelen ser bastante cortos.

Un pequeño detalle que me gustaría resaltar, es que las historias te suelen enganchar desde la primera página, pero después, al final del relato, te sueltan de golpe y te dejan con la información un poco al aire. Por eso mismo, algunos relatos me los leí un par de veces y así poder reparar en cada detalle y comprender mejor el significado de la historia.

En resumen, este libro es el primero que he leído de esta autora, y pese que al principio pensé que sería un libro de historias con la misma estructura de "introducción, nudo y desenlace", he acabado muy impresionado y encantado. Los personajes me han maravillado y las historias, aún más.

Un libro que puntuaría con un 9'5 sobre diez.