Mostrando entradas con la etiqueta Werner Lindemann. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Werner Lindemann. Mostrar todas las entradas

jueves, 16 de julio de 2015

Traducción | Voltereta de cometa, de Werner Lindemann (Poema)

Hey Leute!

Como algunos de vosotros ya sabréis (o quizás no), me llaman mucho la atención las obras literarias infantiles (tipo Der Struwwelpeter, de Hoffmann, por ejemplo). Pues, el caso es que hoy estaba buscando poesía relacionada con dragones y me he topado con un libro del 1993 llamado ...und sie fliegen heute noch (y hoy aún vuelan), una recopilación de cuentos y poemas de diferentes autores sobre las cometas (en alemán, la palabra para cometa y para dragones es la misma - Drachen), por Hans Snoek.

...und sie fliegen heute noch, Hans Snoek - Hauschild Verlag (1993) 
ISBN: 3926598875

¡Me ha encantado a primera vista! Pero lo mejor ha sido que, al mirar los poemas e historias que contenía, me he llevado una grata sorpresa: en él se incluye un poema de un autor que ando loco por leer alguna obra suya (en especial voy tras su libro Tantzt im Winde wie ein Märchen): Werner Lindemann.

Rarísima fotografía de Werner Lindemann. 
Creo que esta debe de ser la única foto de él en toda la web.


El poema en concreto es Purzelbaumdrachen. Os dejo el poema original alemán justo aquí debajo y más abajo mi traducción al español, con las respectivas notas de traducción:


Purzelbaumdrachen

Wenn im Herbst die Wälder
bunt bepinselt sind,
Drachen liebt der Wind.

Drachen liebt die Wolke
mit den Pustebacken;
wird die Wolkenhaschen,
in die Backen zwacken.

Schreit die Wolke: " A u u u !"
seht ihr meine Drachen
Purzelbäume schlagen
und vor Freude lachen.

- Werner Lindemann, 
aus ...und sie fliegen heute noch


*


Voltereta de cometa [1]

Cuando en otoño los bosques
se pintan de varios colores,
A la cometa le gusta el viento.

A la cometa le gustan las nubes
con sus mofletes; [2]
le dará la pequeña liebre de nubes, [3]
un pellizco en los mofletes.

Grita la nube: " A u u u !"
veis mi cometa
dar volteretas
y reírse de alegría.

- Werner Lindemann
 extraído de ...und sie fliegen heute noch


Notas de traducción:
  • [1]: En realidad sería Cometa-voltereta, pero Voltereta de cometa suena mejor y no tan forzado.
  • [2]: He traducido Pustebacken como mofletes a secas, pero Pustebacken se refiere exactamente a los mofletes inflados que uno tiene tras coger aire con la boca y estar a punto de soplar. En español no hay una palabra exacta para esto; y si la hay, la desconozco.
  • [3]: He traducido como la pequeña liebre de nubes, pero en el original se usa el diminutivo de liebre. No he escrito liebrecilla/liebrita/liebrecita de nubes porque personalmente no tengo ni idea de cuál es el diminutivo correcto de la palabra liebre

miércoles, 17 de junio de 2015

#Tag | El móvil

Hey Leute!

Sorry por la baja actividad, de veras que lo siento. Pero bueno, hoy traigo un Tag, que vi en el blog Runaway books, que me pareció muy chulo de hacer.
En este Book Tag os debo de decir un libro por algunas aplicaciones de los teléfonos móviles (ugh DAT BROKEN SPANISH sorry aber heute mein Spanisch ist Scheißä).

Empezamos:

#Book Tag : El móvil



♠ Whatsapp (Libro del que no paras de hablar)

Siempre hablo del magnífico In stillen Nächten, de Till Lindemann.



♠ Alarma (Libro que despertó algo en ti)

Zerbrechlich, de Jodi Picoult. No sé describir exactamente qué despertó en mí, pero fue algo muy especial.

En inglés publicado bajo el nombre Handle with care.


♠ Twitter (Libro del que todo el mundo habla y tú no has leído)

Los Juegos del Hambre, de Suzanne Collins. Todo el mundo a mi alrededor habla sobre él. Creo que algún día lo leeré, pero tengo miedo de que me lleve una decepción, como me pasó con Divergente. Las distopías no son lo mío.



♠ Instagram (Libro con buenas ilustraciones / portadas)

No tengo muchos libros con ilustraciones, ahora mismo solo me cae Der Struwwelpeter, cuyas ilustraciones no tienen precio. Por otra parte, el libro con la portada que más me gusta, hasta ahora, es Aurora Boreal.

  


♠ Calendario (Libro que tardaste más en leer)

Fausto, de Goethe. Me encantó, pero tardé en leerlo pues me pilló en época de instituto.



♠ Notas (Libro a recomendar)

Taibhse, de Carolina Lozano. Cómo no, os lo recomendaré siempre.



♠ Tiempo (Libro que recomiendes para el verano y para el invierno)

Codex Regius, de Arnaldur Indriðason. Porque sea verano o invierno, con este libro pasaréis unas inolvidables vacaciones en Islandia.



♠ Maps (Lugar donde se desarrolle tu libro favorito)

Como mi libro favorito no se desarrolla en ningún lugar específico por motivos obvios, pasaré al segundo: Taibhse, de Carolina Lozano, que se desarrolla en Edimburgo, Escocia.



♠ Google (Libro que hayas buscado por todas partes)

Tanz im Winde wie ein Märchen, de Werner Lindemann. Lo busco hace tiempo, pero no lo encuentro! Cuando estuve en Viena el año pasado pregunté por él en alguna librería, pero no hubo suerte, y aquí en España no hace falta que os diga, que es imposible de conseguir. A ver, cuando vuelva a Alemania lo buscaré como un loco.



*




Y hasta aquí el Tag de hoy. 
Espero que os haya gustado y os animo que lo hagáis si os veis con ganas.