The awful German language,
de Mark Twain
"En alemán, una joven mujer no tiene género,
mientras que un nabo sí que tiene."
Desordenado y nada sistemático, obsceno e inconcebible. Ese horrible idioma alemán, con el cual el gran Mark Twain se enfada en su ensayo homónimo de una forma tan sutil como precisa. Apenas ninguna característica del alemán se salva de la burla: ¡Debe de tratarse de un error muy lamentable del inventor de esta lengua, que la esposa sea femenino pero la mujer no! Siendo siempre una entretenida obra de literatura - ingeniosa, divertida y, en el mejor sentido de la palabra, instructiva.

The awful German language es un ensayo escrito por Mark Twain en 1880 en el cual explica su experiencia aprendiendo la lengua alemana.
Mark Twain nos explica de una forma humorística las frustraciones de un nativo angloparlante al intentar aprender alemán como segunda lengua.
Este libro es la versión bilingüe (Inglés & Alemán) y tiene 96 páginas.
Ficha del libro
Título: The awful German language | Die schreckliche deutsche Sprache
Título original: The awful German language
Título original: The awful German language
Autor: Mark Twain
Género: Ensayo
Editorial: Anaconda
Género: Ensayo
Editorial: Anaconda
Tapa dura: Sí
Año: 2010
Primera edición: 1880
Idiomas: Inglés & Alemán (Edición bilingüe)Año: 2010
Primera edición: 1880
Idioma original: Inglés
ISBN: 9783866475168
♣
The awful German language es un ensayo que se lee rápido y que saca algunas risas al lector.
En este ensayo, Mark Twain no se corta ni un pelo en criticar a la lengua alemana. A pesar de mantener siempre ese humor, también mantiene un nivel didáctico.
Como germanoparlante, he disfrutado muchísimo leyendo este libro, y no dudo que os hará disfrutar a vosotros también si os lo leéis, aunque no sepáis alemán.
Si habláis la lengua, encontraréis este ensayo muy interesante a parte de divertido. A mi me hizo pensar en que, realmente es algo extraño eso de que separemos los verbos (Trennbare Verbe) cuando Twain comparaba esta característica con el inglés. O también, el tema de la asignación de género a las palabras (Genus/Geschlecht) que también está bien criticado.
Si no habláis alemán, os puedo decir que este libro, os hará reír de todos modos. Además, hay que tener en cuenta que, del mismo modo que el autor critica la lengua alemana por los factores de género de palabras, sistema de casos, sonoridad, etc. uno también puede pensar en otros idiomas similares en algunos aspectos (por ejemplo, el ruso, el latín e incluso el español).
Algo chocante de The awful German language es el hecho que, en todo lo que el autor critica, es muy difícil (por no decir imposible) contradecirle. Siempre tiene razón. O casi siempre: en lo que a la longitud de las palabras, me parece que flojeaban más sus argumentos.
La única pega que encontré en el ensayo fue que el autor retrata a la lengua alemana como complicadísima. Mirado desde el punto de vista que, en todo el libro, la mayoría de críticas son negativas, sí que parece una lengua muy difícil, pero hay que tener en cuenta que el alemán es una lengua como otra cualquiera y el rango de dificultad varía entre cada persona.
En resumen, un libro ligero de leer pero con diversión asegurada al cien por ciento.