Mostrando entradas con la etiqueta Eisbrecher. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Eisbrecher. Mostrar todas las entradas

martes, 4 de diciembre de 2018

Música | Traducción de "Menschenfresser" (Caníbales), de Eisbrecher


Recientemente decidí darle un vistazo a las recomendaciones de Apple Music y me sorprendió ver que Eisbrecher había lanzado un nuevo disco este mismo 2018. En octubre, para ser más precisos.

El álbum se llama Ewiges Eis y es una recopilación de los mayores hits de la banda en los últimos 15 años. Además, también incluye una nueva canción, cuya traducción os traigo hoy.

Se trata de Menschenfresser (Caníbales), una canción que intenta romper con los malos estereotipos de los caníbales. Más o menos.

También cabe a remarcar las referencias a Armin Meiwes y Joachim Kroll, apodados el Caníbal de Rotenburgo  y el Caníbal de Duisburg, respectivamente.

Eisbrecher - Ewiges Eis


Como siempre, aquí os dejo la canción y justo debajo, las letras originales con su traducción y las notas de traducción. ¡Espero que os gusten tanto la canción como la traducción!




Menschenfresser (Texte von Eisbrecher)


Menschenfresser sind auch Menschen, doch nicht immer Männer
Menschenfressermenschen fressen Professoren und Penner
Menschenfressermenschen können Menschen gar nicht riechen
Menschenfressermenschen sehen Menschen gerne kriechen

Menschenfressermenschen haben auch ein Herz für Kinder
Menschenfressermenschen leben meistens viel gesünder
Menschenfressermenschen essen manchmal vegetarisch
Menschenfressermenschen sind nicht immer blond und arisch

Und wenn Menschenfresser weinen
Tut ihnen alles schrecklich leid
Doch sie können's ja nicht ändern
Es ist halt 'ne harte Zeit
Es ist halt 'ne harte Zeit

Menschenfressermenschen sind normal und meist sehr fleißig
Menschenfressermenschen gibt's nicht erst seid ´33
Menschenfressermenschen sind oft ganz ganz liebe Väter
Menschenfressermenschen sind meist Überzeugungstäter

Menschenfressermenschen fressen Menschen selten selber
Menschenfressermenschen haben ihre tausend Helfer
Menschenfressermenschen dürfen niemals ruhn
Menschenfressermenschen haben schrecklich viel zu tun

Und wenn Menschenfresser weinen (weinen)
Tut ihnen alles schrecklich leid
Doch sie können's ja nicht ändern
Es ist halt 'ne harte Zeit
Es ist halt 'ne harte Zeit

'Ne harte Zeit

Ja, ja, ja
Ja, ja, ja
Ja, ja, ja

Menschenfressermenschen können auch Tennis spielen und reiten
Menschenfressermenschen gibt's auf allen Seiten
Menschenfressermenschen kriegen Menschenfresserrenten
Menschenfressermenschen bringen's bis zum Präsidenten

Ja, ja, ja
Ja, ja, ja

Menschenfressermenschen stehen neben dir am Tresen
Menschenfressermenschen sind es immer nicht gewesen
Menschenfressermenschen kriegen Menschenfresserrenten
Menschenfressermenschen bringen's bis zum Präsidenten

Menschenfresser
Menschenfresser
Menschenfresser
Menschenfresser
Menschenfresser
Menschenfresser
Menschenfresser
Menschenfresser

Caníbales (Traducción por mí)

Los caníbales también son personas, pero no siempre hombres[1]
Los caníbales se comen a profesores y a vagabundos
Los caníbales no pueden oler a las personas
A los caníbales les gusta ver personas arrastrarse

Los caníbales también tienen corazón para los niños[2]
Los caníbales suelen vivir más sanos
Los caníbales comen a veces platos vegetarianos
Los caníbales no son siempre rubios y arios[3]

Y cuando los caníbales lloran (lloran)
Les sabe todo tan mal[4]
Pero es que no lo pueden cambiar
Son tiempos duros
Son tiempos duros

Los caníbales son normales y en general aplicados
Los caníbales no se inventaron en '33[5]
Los caníbales suelen ser muy muy buenos padres[6]
Los caníbales suelen ser criminales políticos o religiosos[7]

Los caníbales raramente se comen a personas
Los caníbales tienen sus miles de ayudantes
Los caníbales no se pueden permitir descansar
Los caníbales tienen tantísimo por hacer

Y cuando los caníbales lloran (lloran)
Les sabe todo tan mal[4]
Pero es que no lo pueden cambiar
Son tiempos duros
Son tiempos duros

Son tiempos duros
Sí, sí, sí
Sí, sí, sí
Sí, sí, sí

Los caníbales también juegan a tenis y montan a caballo
Hay caníbales de todos lados[8]
Los caníbales reciben su pensión de caníbales
Los caníbales lo llevan hasta al presidente

Sí, sí, sí
Sí, sí, sí

Los caníbales están a tu lado en la barra
Los caníbales no lo han sido siempre
Los caníbales reciben su pensión de caníbales
Los caníbales lo llevan hasta al presidente

Caníbales
Caníbales
Caníbales
Caníbales
Caníbales
Caníbales
Caníbales
Caníbales



Notas de traducción:
  • [1]: Haciendo referencia a la misconcepción que los caníbales son siempre hombres, pues los más conocidos a nivel mundial, Joachim Kroll y Armin Meiwes, ambos son hombres.
  • [2]: Haciendo referencia a Jocahim Kroll, un abusador de niños, mucha gente piensa que todos los caníbales tienen que ser abusadores de niños por el simple hecho que Kroll lo era. 
  • [3]: De nuevo, los caníbales más famosos son alemanes y aquí se intenta desmentir que todos los caníbales son alemanes.
  • [4]: Lo he traducido así porque es que me lo han puesto en bandeja.
  • [5]: Haciendo referencia a Joachim Kroll de nuevo. Aunque éste fuese el primer caníbal famoso, no quiere decir que no hubiera caníbales antes que él.
  • [6]: En el texto original, explícitamente menciona a padres en masculino. Desconozco el porqué.
  • [7]: Porque es importante notar como en alemán tenemos una sola palabra para "criminales por razones políticas o religiosas".
  • [8]: Así como yo lo entiendo, se refiere a los lados políticos - derechas e izquierdas.

martes, 24 de marzo de 2015

Música | Traducción de "1000 Narben" (Eisbrecher)

Hey Leute! 

Mientras los fans del NDH esperamos el álbum "Skills in Pills" de Lindemann, hago esta entrada dedicada especialmente a los fans de Eisbrecher.
La última (y única) traducción que hice de este grupo de música fue Herz aus Eis, y la última canción que traduje fue De Hamburger Veermaster.

1000 Narben (1000 Cicatrices) es una canción de este 2015, perteneciente al álbum "Schock".



1000 Narben (Texte von Eisbrecher)


Ich mache die Regeln, um sie zu brechen
Hab mich nie gefragt, ob es sich lohnt
Ich setze mir Grenzen, um sie zu verletzen
Gegen den Kurs auf Kollision
Ich will immer weiter, ich drücke aufs Tempo
Hab keine Zeit mich zu verlieren
Werf mich in die Brandung
Süchtig nach Leben
Will mich mit jeder Faser spüren

Und ich stolper um zu fallen
Schließ die Augen um zu sehen
Und ich feier jeden Fehler
Lass das nie zu Ende gehen

1000 Narben auf meiner Haut
Ich habe keine einzige bereut
Und wir zählen die Wunden
Es hört nie auf
Jede ist ein Teil von uns
Jede Narbe zeichnet uns aus

Ich spiel mit dem Feuer, um mich zu verbrennen
Es zieht mich in die Glut hinein
Ich leg mich in Ketten, um sie zu sprengen
Reiß alle Mauern um mich ein
Entfach in mir Stürme und stell mich dagegen
In mir wütet ein Orkan
Ich forder' das Schicksal, verwette mein Leben
Hab nie was anderes getan

Und ich stolper um zu fallen
Schließ die Augen um zu sehen
Und ich feier jeden Fehler
Es geht nie zu Ende

1000 Narben auf meiner Haut
Ich habe keine einzige bereut
Und wir zählen die Wunden
Es hört nie auf
Jede ist ein Teil von uns
Jede Narbe zeichnet uns aus

Jede Narbe auf meiner Haut
Jede Wunde zeichnet uns aus

1000 Narben auf meiner Haut
Ich habe keine einzige bereut
Und wir zählen die Wunden
Es hört nie auf
Jede ist ein Meisterwerk
Jede Narbe zeichnet uns aus

1000 Cicatrices (Traducción por mí)


Yo hago las reglas para romperlas
Nunca me he preguntado, si vale la pena
Me pongo los límites para infringirlos
En contra del curso a la colisión
Siempre quiero llegar a más, le aprieto al acelerador
No tengo tiempo de perderme
Me lanzo al oleaje
Ávido de vida
Con cada fibra me quiero sentir [1]

Y tropiezo para caerme
Cierro los ojos para ver
Y celebro cada error
Nunca lo dejes acabar

1000 cicatrices en mi piel
De ninguna me arrepiento
Y si contamos las heridas
Es un sinfín
Cada una es una parte de nosotros
Cada cicatriz nos distingue

Juego con fuego para quemarme
Me arrastra hacia dentro de las brasas
Me pongo cadenas para romperlas
Derribo todos los muros a mi alrededor
Desato tormentas y me opongo ellas
Un rabioso huracán en mí
Exijo al destino, que apueste mi vida
Nunca he hecho otra cosa

Y tropiezo para caerme
Cierro los ojos para ver
Y celebro cada error
Nunca acaba

1000 cicatrices en mi piel
De ninguna me arrepiento
Y si contamos las heridas
Es un sinfín
Cada una es una parte de nosotros
Cada cicatriz nos distingue

Cada cicatriz en mi piel
Cada herida nos distingue

1000 cicatrices en mi piel
De ninguna me arrepiento
Y si contamos las heridas
Es un sinfín
Cada una es una obra maestra
Cada cicatriz nos distingue



Notas de traducción:
  • [1]: Lo he traducido literalmente. Ni idea del significado de esta frase.

lunes, 7 de julio de 2014

Traducción | Herz aus Eis (Eisbrecher) - Letras Alemán / Español


Gudn Morgn!!

Buenos días gente :) Hoy os traigo otra traducción de una canción. Esta vez, de un grupo mucho más conocido: Eisbrecher.
Os traduzco la canción Herz aus Eis (Corazón de hielo), de su álbum Die Hölle muss warten (2012).


EISBRECHER - HERZ AUS EIS
Video de Eisbrecher Fans


Herz aus Eis (songtexte von Eisbrecher)

Es stöhnt,
es ächzt,
es giert,
es lechzt,
es brennt,
es sticht,
und schlägt dir hart ins Gesicht.

Doch du musst weiter.
So weit das Auge reicht
umgibt dich nichts als blankes weiß.

Nur ein Herz aus Eis
lässt dich weitergehen.
Nur ein Herz aus Eis
kennt deinen Weg.
Nur ein Herz aus Eis
lässt dich wieder stehen.
Nur ein Herz aus Eis,
dass für dich schlägt und weiterlebt.

Es zerrt,
es reißt,
es kratzt,
es beißt,
es klirrt,
es kracht,
und wirft sich auf dich mit Macht.

Doch du musst weiter.
So weit das Auge reicht
umgibt dich nichts als blankes weiß.


Nur ein Herz aus Eis
lässt dich weitergehen.
Nur ein Herz aus Eis
kennt deinen Weg.
Nur ein Herz aus Eis
lässt dich wieder stehen.
Nur ein Herz aus Eis,
dass für dich schlägt und weiterlebt.


Weißer, weißer, weißer als weiß.
Weiter, weiter durch's ewige Eis.
Heller, heller, weißer als weiß.
Weiter, weiter durch's ewige Eis.


Nur ein Herz aus Eis
lässt dich weitergehen.
Nur ein Herz aus Eis
kennt deinen Weg.
Nur ein Herz aus Eis
lässt dich wieder stehen.
Nur ein Herz aus Eis,
dass für dich lebt




Corazón de hielo (Traducción por mi)

Se lamenta[1],
Gime,
Tiene ansia,
Suspira,
Arde,
Se clava,
Y te pega fuerte en la cara

Pero tú debes seguir adelante
Tan lejos como el ojo puede ver
Rodéate de nada, excepto de puro blanco

Solo un corazón de hielo
Te permite seguir adelante
Solo un corazón de hielo
Conoce tu camino
 Solo un corazón de hielo 
Te permite volver a levantarte
 Solo un corazón de hielo 
Que lata y siga viviendo para tí

Arrastra,
Arranca[2],
Araña,
Muerde,
Corta[3],
Se rompe,
Y se lanza sobre tí con fuerza

Pero tú debes seguir adelante
Tan lejos como el ojo puede ver
Rodéate de nada, excepto de puro blanco

Solo un corazón de hielo
Te permite seguir adelante
Solo un corazón de hielo
Conoce tu camino
 Solo un corazón de hielo 
Te permite volver a levantarte
 Solo un corazón de hielo 
Que lata y siga viviendo para tí

Más blanco, más blanco, más blanco que el blanco
Adelante, adelante, adelante a través del eterno hielo
Más brilante, más brillante, más blanco que el blanco
Adelante, adelante, adelante a través del eterno hielo

Solo un corazón de hielo
Te permite seguir adelante
Solo un corazón de hielo
Conoce tu camino
 Solo un corazón de hielo 
Te permite volver a levantarte
 Solo un corazón de hielo 
Que viva por tí

Notas de traducción:
  • [1]: Gime.
  • [2]: Desgarra, destroza.
  • [3]: Con el sentido de cortar como el viento.