Hoy vuelvo a traeros otra traducción de una canción de Schandmaul. El caso es que hacía tiempo que no escuchaba a este grupo y hoy me he cruzado con esta canción de ellos, y he decidido compartirla con vosotros.
Esta canción, Prinzessin (Princesa), aparece (otra vez) una muestra de lo bonito que puede llegar a ser el idioma alemán, con la palabra seelenruhig, que quiere decir calmdamente, con mucha calma, plácidamente, etc. formado por las palabras Seele (alma) y ruhig (tranquilo/tranquilamente), literalmente traducida como "tranquilamente como las almas".
Vamos, no me digáis que el alemán no es una lengua bonita, después de incluir esta palabra en su diccionario.
Bueno, os dejo la canción junto a las letras en alemán y su traducción al español:
PRINZESSIN (Songtexte von Schandmaul)
Wo Himmel und Erde einander berühr'n, ein glutroter Kuss.
Kannst du´s sehn, kannst du´s spür'n?
Farben verblassen, Ruhe kehrt ein.
In dunklem Gewand zieht die Nacht herein.
Prinzessin schließe die Augen!
Schlafe nur seelenruhig ein!
Prinzessin, du kannst mir glauben, ich leuchte dir,
fange Sterne dafür.
Schlafe nur ein hier bei mir.
Schon funkelt es hell am Firmament.
Hat je wer für dich all die Sterne gezählt?
Ein Traum wird dich holen, dich auserwähl'n.
Flieg mit ihm dahin, lass dir Märchen erzähl'n!
Prinzessin schließe die Augen!
Schlafe nur seelenruhig ein!
Prinzessin, du kannst mir glauben, ich leuchte dir,
fange Sterne dafür.
Schlafe nur ein hier bei mir.
Prinzessin schließe die Augen!
Schlafe nur seelenruhig ein!
Und kann ich einmal nicht bei dir sein,
so schleich ich mich in deinen Traum hinein.
Schlafe nur seelenruhig ein!
Prinzessin schließe die Augen!
Schlafe nur seelenruhig ein!
Prinzessin, du kannst mir glauben, ich leuchte dir,
fange Sterne dafür.
Schlafe nur ein hier bei mir.
Schlafe nur ein hier bei mir.
PRINCESA (traducción por mí)
Donde cielo y tierra se toca, un beso color rojo candente
¿Puedes verme, puedes sentirme?
Los colores se apagan, la paz entra
En oscuras vestimentas, entra la noche
¡Princesa, cierra los ojos!
¡Sólo duerme plácidamente!
Princesa, puedes creerme, yo te alumbro,
Por eso pesco estrellas[1]
Solamente duerme aquí a mi lado
Ya brilla resplandeciente en el Firmamento
¿Ha contado alguien alguna vez todas las estrellas por ti?
Un sueño te irá a buscar, te escogerá
¡Vuela con él, déjate explicar cuentos de hadas!
¡Princesa, cierra los ojos!
¡Sólo duerme plácidamente!
Princesa, puedes creerme, yo te alumbro,
Por eso pesco estrellas
Solamente duerme aquí a mi lado
¡Princesa, cierra los ojos!
¡Sólo duerme plácidamente!
Y no puedo estar junto a ti otra vez,
Pues me meto a hurtadillas en tu sueño
¡Sólo duerme plácidamente!
¡Princesa, cierra los ojos!
¡Sólo duerme plácidamente!
Princesa, puedes creerme, yo te alumbro,
Por eso pesco estrellas
Solamente duerme aquí a mi lado
Solamente duerme aquí a mi lado
Notas de traducción:
- [1]: Por eso pesco estrellas. También puede traducirse como cazo, atrapo, cojo, agarro.
No hay comentarios:
Publicar un comentario