miércoles, 5 de noviembre de 2014

Seemannssprache para hispanohablantes | El Lenguaje del Marinero | Parte 1

Llevo ya días con la idea en la cabeza de hacer esto, una serie de entradas dedicadas especialmente a lo que en alemán se denomina Seemannssprache, es decir, el Lenguaje del Marinero.

***


El objetivo de estas entradas es difundir la cultura del mar, compartiendo con vosotros el vocabulario específico de la lengua alemana junto a su traducción lo más exacta posible a la lengua española.
Estas entradas no serán de gran extensión, serán entradas breves y cada una tendrá 10~15 palabras. Si queréis que el número de palabras por entrada sea mayor, hacédmelo saber dejando un comentario; del mismo modo, si algún significado no ha quedado claro, dejad un comentario y os lo aclararé.

Muy bien pues, hoy empezaremos con la primera tongada con once palabras que comienzan por A:


  • Aalboot: Velero holandés.
  • Ablegen: Zarpar. Cuando un barco o bote sale del puerto u otro cualquier lugar donde estaba amarrado.
  •  Abreiten (auch Abwettern): Se dice cuando el barco tripulado aguanta el mal tiempo (por ejemplo una tormenta), es decir: el mal tiempo no puede con el barco. 
  • Achtern: Parte trasera. A partir de medio barco hacia atrás. Popa.
  • Admiral: Comandante de la flota. Almirante. 
  • Ahoi: Se usa para llamar a otro barco. No es un saludo.
  • Anker: Ancla. Pieza grande y pesada de metal usada para sujetar la nave.
  • Ankerboje: Boya. Objeto flotante unido al anclaje, que sirve para indicar la ubicación de la ancla.
  • Aufklaren: 1- Acabar con algo. 2- Despejar (tiempo atmosférico).
  • Auge: 1- Cabo de una amarra. 2- Centro de un ciclón. Ojo del ciclón. 
  • Außenbordskameraden: Los peces del mar.



Y bien... Esas han sido las palabras de hoy. 
¡Hasta la próxima!



No hay comentarios:

Publicar un comentario