sábado, 26 de julio de 2014

Música | Traducción de Kosaken müssen reiten, de Ivan Rebroff

Gute Nacht~ 


Hoy, os traigo un la traducción de un clásico: Kosaken müssen reiten (Los cosacos deben cabalgar) de Ivan Rebroff.

Hace un rato, estaba por YouTube y me topé con la canción Kalinka Malinka de un grupo que no recuerdo su nombre. Entonces me dije, ¡Vaya hombre, pues me gustaba más la versión de Rebroff! Y así me puse a escuchar música de este gran hombre.
Así que, después de escuchar el clásico Kosaken müssen reiten, decidí compartir con vosotros, lectores, esta gran canción, cuyo cantante (Ivan Rebroff) fue muy conocido y famoso por cantar canciones folklóricas rusas y alemanas (no sé si su fama llegó aquí a España en su época).
Rebroff fue, desde mi punto de vista, uno de los mejores cantantes del mundo. Canciones que gustaron de él serían, por ejemplo, Ach Natasha o Kalinka.

Además, Rebroff nació el 31 de Julio (del '31), y como estamos a 25 de Julio... pues aprovecho, para hacer esta entrada con más motivo (:

Bien, basta de escribir(; Os pongo un vídeo de YouTube (del usuario Aps454) con la canción y las letras en alemán junto a su traducción, debajo:




Kosaken müssen reiten
(Deutsche Songtexte von Ivan Rebroff)

Über uns ist es sternenklar
Drinnen glüht der Samowar
Aus der Ferne hört man das Signal
Alle Herzen johlen im Choral

Hey, Hey, Hey,
Kosaken müssen reiten
Ihr ganzes Leben reiten
Noch schneller als der Wind
Weil sie dazu geboren sind

Kosaken müssen reiten
Ihr ganzes Leben reiten
Noch schneller als der Wind
Weil sie dazu geboren sind

Und wir jagen den Berg hinauf
Vor uns steigt der Nebel auf
Und die Hufe schlagen in den Sand
Uns gehört das große, weite Land

Hey, Hey, Hey,
Kosaken müssen reiten
Ihr ganzes Leben reiten
Noch schneller als der Wind
Weil sie dazu geboren sind

Kosaken müssen reiten
Ihr ganzes Leben reiten
Noch schneller als der Wind
Weil sie dazu geboren sind

Keiner fragt, wo wir morgen sind
Wie der nächste Tag beginnt
Ob für uns die helle Sonne scheint
Und das Heimweh ist der beste Freund

Hey, Hey, Hey,
Kosaken müssen reiten
Ihr ganzes Leben reiten
Noch schneller als der Wind
Weil sie dazu geboren sind

Kosaken müssen reiten
Ihr ganzes Leben reiten
Noch schneller als der Wind
Weil sie dazu geboren sind
Los cosacos deben cabalgar
(Traducción por mí)

Sobre nosotros está estrellado
Dentro arde el samovar
En la distancia se oye la señal
Todos los corazones gritan en coro

Hey, Hey, hey,
Los cosacos deben cabalgar
Cabalgar toda su vida entera
Aun más rápido que el viento
Porque ellos han nacido con ese fin

Los cosacos deben cabalgar
Cabalgar toda su vida entera
Aun más rápido que el viento
Porque ellos han nacido con ese fin

Y alcanzamos la montaña
Ante nosotros se eleva la niebla
Y las pezuñas pegan en la arena
Nos pertenece la grande tierra de más allá

Hey, Hey, hey,
Los cosacos deben cabalgar
Cabalgar toda su vida entera
Aun más rápido que el viento
Porque ellos han nacido con ese fin

Los cosacos deben cabalgar
Cabalgar toda su vida entera
Aun más rápido que el viento
Porque ellos han nacido con ese fin

Nadie pregunta, dónde estamos mañana
Cómo comienza el próximo día
Si por nosotros el luminoso Sol brilla
Y la nostalgia es el mejor amigo

Hey, Hey, hey,
Los cosacos deben cabalgar
Cabalgar toda su vida entera
Aun más rápido que el viento
Porque ellos han nacido con ese fin

Los cosacos deben cabalgar
Cabalgar toda su vida entera
Aun más rápido que el viento
Porque ellos han nacido con ese fin


No hay comentarios:

Publicar un comentario