sábado, 20 de junio de 2015

Traducción | Children Of The Sun, de LINDEMANN

Hey Leute!


¡Hoy toca traducción! Aún mantengo la idea de que debe de haber una (como mínimo) traducción en la página principal del blog.
Lo siento mucho, por los que no le gusta Lindemann, pero esta vez os vengo con otra traducción de una de sus canciones. Aunque creo (y espero) que esta será la última traducción de esta banda, pues no suelo exceder las tres traducciones por autor/banda/grupo de música.

El primer álbum de Lindemann, Skills In Pills, salió a la venta ayer día 19. Yo me he comprado la edición Super Deluxe, que viene con un libro de tapa dura con muchas imágenes. El álbum realmente vale la pena, es buenísimo. Pronto os traeré una entrada con fotografías de él ;)




La traducción de hoy es de la canción Children Of The Sun, mi preferida del álbum. Pero es que, ¡que me aspen si esta canción no es una obra de arte! ¡Las letras son magníficas y la música también!

Aquí os dejo un vídeo de Lindemann, donde se puede escuchar solamente un snippet (un ¿trozo?) de la canción. Para escucharla entera, debes de comprar el álbum.

Snippet de Children Of The Sun


Y bueno, os dejo ya las letras y la traducción de la canción entera:


Children Of The Sun (Letras de LINDEMANN)

Dressed in sparks and light
Showered in the dazzling white
We are the children of the Sun
But nightfall is about to come

Sky turns red
A frightful sign
So we run
We're running out of time
Because

We live only one day
We only live one day
We are in Heaven but we can't stay
We live only one day

Daylight counting hours
Worshipped by the flowers
Related to Mars and Moon
But the night is coming soon

Sky turns red
A frightful sign
So we run
We're running out of time
Because

We live only one day
We only live one day
We are in Heaven but we can't stay
We live only one day

And when we die
No place to stay
We are in Heaven anyway
We have to go, the sky's in flames
We're going down in purple rain

Purple rain

We live only one day
We only live one day
We are in Heaven but we can't stay
We live only one day

And when we die
No place to stay
We are in Heaven anyway
And after all the night arrives
Darkness comes and eats us
Eats us alive

Niños del Sol (Traducción por mí)

Vestidos de chispas y luz
Bañados en el deslumbrante blanco
Nosotros somos los niños del sol
Pero el atardecer está al caer

El cielo se vuelve rojo
Una señal espantosa
Así que corremos
Nos estamos quedando sin tiempo[1]
Porque

Nosotros vivimos sólo un día[2]
Nosotros sólo vivimos un día
Estamos en el Cielo pero no nos podemos quedar
Nosotros sólo vivimos un día

La luz del día contando las horas
Adorados[3] por las flores
Relacionados[3] con Marte y la Luna
Pero la noche llegará pronto

El cielo se vuelve rojo
Una señal espantosa
Así que corremos
Nos estamos quedando sin tiempo
Porque

Nosotros vivimos sólo un día
Nosotros sólo vivimos un día
Estamos en el Cielo pero no nos podemos quedar
Nosotros sólo vivimos un día

Y cuando muramos
No hay lugar para quedarnos
Estamos en el Cielo, de todos modos
Debemos irnos, el cielo está en llamas
Nos hundimos en lluvia lila[4]

Lluvia lila

Nosotros vivimos sólo un día
Nosotros sólo vivimos un día
Estamos en el Cielo pero no nos podemos quedar
Nosotros sólo vivimos un día

Y cuando muramos
No hay lugar para quedarnos
Estamos en el Cielo, de todos modos
Y después de todo, la noche llega
La oscuridad viene y nos come
Nos come vivos


Notas de traducción:

  • [1] En el texto original juega con el verbo run (correr) del verso anterior y el verbo run out (quedarse sin algo).
  • [2] Normalmente no habría traducido el we (nosotros), pero aquí lo he hecho, para enfatizar que nosotros se refiere a los niños del Sol.
  • [3] He usado el plural, pues sobreentiendo que se refiere a los niños del Sol.
  • [4] Realmente no he sabido como traducir bien este verso. El verbo go down tiene infinidad de significados.

4 comentarios:

  1. ¡Hola!
    He puesto la canción sin ponerme los cascos y mi madre me ha mirado mal XDD. No le va esta música. Pero la verdad es que no está nada mal ^^ Creo que voy a escuchar más del señor este ^^
    ¡Un beso!

    ResponderEliminar
  2. ¡Hola!
    He puesto la canción sin ponerme los cascos y mi madre me ha mirado mal XDD. No le va esta música. Pero la verdad es que no está nada mal ^^ Creo que voy a escuchar más del señor este ^^
    ¡Un beso!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola Augi!
      hahaha bueno, al menos esta canción no tiene lenguaje obsceno, como la mayoría de Lindemann XD
      Espero que, si escuchas más, te guste. A mi me encanta ~

      ¡Un beso!

      Eliminar
  3. NO ES POR NADA PERO ME PARECE QUE ESTA CANCION TAMBIEN HABLA DEL ABORTO PERO DE MANERA METAFORICA Y VISTA DESDE EL FETO O BEBE POR NACER YA QUE NO VIVIRA MAS DE UN DIA Y OTRAS PISTAS METAFORICAS QUE DA EL CIELO ROJO ETC

    ResponderEliminar

¡Muchas gracias por vuestros comentarios!