viernes, 12 de junio de 2015

Traducción | Skills in Pills, de LINDEMANN

Hey Leute!


Si es que... ¡Muevo cielo y tierra para traeros lo mejor siempre! Hace poco os traduje la canción Praise Abort un día antes de su salida, y esta vez, os traigo las letras y traducción de la canción Skills in Pills, una semana antes de que salga el álbum.

Que conste que la canción en sí no será publicada en esta entrada (hasta su salida oficial) pues no estoy permitido a hacerlo. 

Y bueno, esta entrada es un regalo por las más de 1100 visitas que recibió la anterior traducción. ¡Gracias!




Las letras son totalmente de oída otra vez. He intentado esforzarme al máximo para dar en el clavo, pero si algún error, házmelo saber en los comentarios. Siempre se agradece.

Y eso. Antes de continuar, has de saber que esta canción contiene lenguaje vulgar NSFW que podría dañar la sensibilidad de algunas personas.

Para proseguir a las letras, dale a "Weiter".


Skills in Pills (Letras de LINDEMANN)

If you want to die
Or if you want to chill
Even if you want to get high
Whatever happens take a pill
The first I take against depression
The second is pure energy
The green one for my self-agression
Than the red one
Extasy
Extasy -sy -sy -sy

All the left is right
All the black is white
All the fast was slow
All the loose is tight
All the heat is snow
All the high was low
All the grief is fun
All the, all the rain is sun

Skills in pills

If the jag gets really strong
The pink one goes with booze and blow
So I keep fucking all night long
The orange is for... I don't know
The grey one for my perfect sleep
Yellow for my needful cure
The blue one keeps my boner steep
I take two just to be sure

All the left is right
All the black is white
All the fast was slow
All the loose is tight
All the heat is snow
All the high was low
All the grief is fun
All the, all the rain is sun

Skills in pills
Skills in pills
Skills in pills
Skills in pills

All the left is right
All the black is white
All the fast was slow
All the loose is tight
All the heat is snow
All the high was low
All the grief is fun
All the, all the rain is sun

The white one for my whatever pain
In the end I start to cry
So I take the first again
I have a last one
And I hope to die
Habilidades en pastillas (Traducción por mí)

Si quieres morir
O si te quieres relajar
Incluso si quieres flipar
Lo que quiera que pase, toma una pastilla
La primera que tomo, contra la depresión
La segunda es pura energía
La verde es para mi auto-agresión
Entonces la roja
Éxtasis
Éxtasis -sis -sis -sis

Todo lo zurdo es diestro [1]
Todo lo negro es blanco
Todo lo rápido fue lento
Todo lo libre está restricto [2]
Todo lo caliente es nieve
Todo lo alto fue bajo
Todo el dolor es diversión
Toda, toda la lluvia es sol

Habilidades en pastillas

Si el inepto se pone fuerte [3]
La rosa va con el alcohol [4] y los golpes
Así que continúo follando toda la noche
La naranja es para... no lo sé
La gris para dormir perfectamente
Amarilla para mi cura necesaria
La azul me la mantiene empinada
Tomo dos sólo para estar seguro

Todo lo zurdo es diestro [1]
Todo lo negro es blanco
Todo lo rápido fue lento
Todo lo libre está restricto [2]
Todo lo caliente es nieve
Todo lo alto fue bajo
Todo el dolor es diversión
Toda, toda la lluvia es sol

Habilidades en pastillas
Habilidades en pastillas
Habilidades en pastillas
Habilidades en pastillas

Todo lo zurdo es diestro [1]
Todo lo negro es blanco
Todo lo rápido fue lento
Todo lo libre está restricto [2]
Todo lo caliente es nieve
Todo lo alto fue bajo
Todo el dolor es diversión
Toda, toda la lluvia es sol

La blanca para cualquier dolor
Al final empiezo a llorar
Así que tomo la primera otra vez
Me queda una última
Y espero morir

Notas de traducción:

  • [1] La frase original "All the left is right" usa la ambigüedad de la palabra right, que quiere decir tanto diestro o derecho, como correcto. Es imposible mantener esto en la traducción.
  • [2] Loose y tight tienen infinidad de significados. He hecho una traducción un poco libre aquí.
  • [3] Exactamente, no sé como traducir el término jag. Así pues, este verso ha quedado fatalmente traducido, sorry.
  • [4] Empinar el codo o bebida alcohólica dependiendo del contexto.


4 comentarios:

  1. Hola. no conocia este grupo, lo buscare y a ver si oigo esta cancion, tenemos que hablar tu y yo de una traduccion en aleman, ahora que es veranito alomejor tienes tiempo jejeje. Vuelvo a pasarme por aqui para informarte de que te he nominado a un premio en mi blog, besos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Anna!
      Esta canción aun no está disponible, por desgracia, hasta el día 19 de Junio. Hasta ahora, este grupo solo ha sacado una canción (Praise Abort) y se puede escuchar en su canal oficial de YouTube.
      En cuanto a la traducción, puedes hablarme sobre ella por correo (jlcoll.poetry@gmail.com) o vía Twitter.
      Gracias por nominarme al premio, ahora mismo me paso por tu blog.
      Besos.

      Eliminar
  2. No conocía la letra, ni siquiera al grupo, pero ya googleare y te diré que me parecen.


    Saludos. xD

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Bueno, pues espero que te guste Lindemann. Aunque aún no ha salido su primer álbum, han sacado una canción y "snippets" de otras. Espero que te guste!
      Un saludo!

      Eliminar