viernes, 5 de junio de 2015

Traducción | "Mi poesía es un reflejo de mí"

Hey Leute!


En el último número de esta revista dedicada a la música, Kerrang!, se ha "analizado" a Till Lindemann, quien ha hablado sobre distintas cosas.
Aunque el reportaje esté más enfocado a su música, Lindemann también ha hablado sobre su poesía y he pensado que estaría bien traeros una traducción parcial de este reportaje, concretamente de esta parte de la que os hablo.

Os dejo la traducción de la figura 7 al español y la imagen del reportaje entero (está en inglés).
Repito, que sólo traduciré el texto en relación a la poesía de Lindemann.

*

  fig. 7  
  MI POESÍA ES UN REFLEJO DE MÍ  

"Me inspiran mi entorno y mi pasado. Yo sólo me siento ahí y pienso sobre las cosas que han ocurrido. Eso es lo mejor. Tienes que hablar sobre[1] lo que ha pasado, pensar en cómo eres ahora y combinarlo todo en un pequeño trozo de papel. En cuanto a escritores, me gusta mucho Charles Bukowski, es como una especie de héroe para mí. Y William S. Burroughs, por supuesto."

(Click para ampliar)


[1] En inglés reflect on. Literalmente sería traducido como decir de. Lo he traducido por hablar sobre.


*


Los demás textos hablan sobre cosas varias, siempre en torno a la música, pues Lindemann también es cantante y escribe las letras de las canciones. He considerado no traducirlos, por que no tienen mucho que ver con la temática del blog, pero si queréis que traduzca algo más, decídmelo dejando un comentario.


*

Podéis encontrar mis reseñas de los libros de este autor en este mismo blog:



2 comentarios:

  1. ¡Holap!
    En cuanto he leído Kerrang.... Ay Mai XD Ahí es dónde más toca Fearless Vampire Killers y eso ya vale para que fangirlee.
    Creo que también voy a leer el reportaje y miraré a ver si me gusta su música o no .
    ¡Un beso!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Augi!

      No me esperaba que ya conocieses Kerrang! No he escuchado Fearless Vampire Killers pero lo haré a ver que tal.

      Saludos!

      Eliminar