domingo, 25 de enero de 2015

Traducción | Los pájaros libres vuelan, los peces libres nadan (poema)

¡Hola a todos!
Hoy retomo la sección de traducciones de poesía, después de un largo tiempo.
¿Y qué os traigo? Pues os traigo la traducción del pequeño poema Wilde Vögel fliegen, wilde Fische schwimmen, publicado en el blog homónimo el día 7 de enero de este año:


Tradución al español:

Los pájaros libres vuelan, los peces libres nadan

Los pájaros por supuesto que pueden volar
y que nunca han conocido el mar
Los peces por supuesto que pueden nadar
y que sólo en el agua son elegantes




Estructura original:

  • Cuarteto, versos eneasílabos (a excepción del tercer verso, que es octosílábico) y rima consonate ABAB.


Notas de traducción: 
  • He intentado mantener las rimas originales, pero la última estrofa era imposible hacerla rimar con la primera. La rima de la traducción ha quedado, por consecuente, AAAX.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

¡Muchas gracias por vuestros comentarios!